<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Commenti per Ilaria Katerinov</title>
	<atom:link href="http://www.ilariakaterinov.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ilariakaterinov.com</link>
	<description></description>
	<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 01:58:50 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>Commenti su I Doni della morte in italiano - 1: Il titolo di Adriano</title>
		<link>http://www.ilariakaterinov.com/2008/04/27/i-doni-della-morte-in-italiano-1-il-titolo/#comment-14</link>
		<dc:creator>Adriano</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 20:51:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ilariakaterinov.com/?p=17#comment-14</guid>
		<description>Ma anche i 'Premi della Morte', o i Trofei, sarebbe stato carino.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ma anche i &#8216;Premi della Morte&#8217;, o i Trofei, sarebbe stato carino.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commenti su Trascrizione della chat sui Lucchetti Babbani di La quarta bozza &#187; Aspiranti traduttori?</title>
		<link>http://www.ilariakaterinov.com/2008/05/22/trascrizione-della-chat-sui-lucchetti-babbani/#comment-13</link>
		<dc:creator>La quarta bozza &#187; Aspiranti traduttori?</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 20:21:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ilariakaterinov.com/?p=89#comment-13</guid>
		<description>[...] tra voi, oltre a questo blog, segue anche il mio sito avrà già visto la trascrizione della chat su Harry Potter. Qua sul blog invece mi preme segnalare che durante la chat si è [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] tra voi, oltre a questo blog, segue anche il mio sito avrà già visto la trascrizione della chat su Harry Potter. Qua sul blog invece mi preme segnalare che durante la chat si è [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commenti su I Doni della morte in italiano - 1: Il titolo di Adriano</title>
		<link>http://www.ilariakaterinov.com/2008/04/27/i-doni-della-morte-in-italiano-1-il-titolo/#comment-12</link>
		<dc:creator>Adriano</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 May 2008 21:59:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ilariakaterinov.com/?p=17#comment-12</guid>
		<description>Sì anche a me piace Cimeli, e per molto tempo sono stato affascinato anche dal titolo portoghese 'i Talismani della Morte' che però fa troppo Indiana Jones.
I Doni della Morte riesce ad essere ambiguo perchè fa pensare alla maturità portata da un lutto (sì lo so è una teoria abbastanza campata in aria)  mentre i Regali sarebbe stato qualcosa di criminale.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sì anche a me piace Cimeli, e per molto tempo sono stato affascinato anche dal titolo portoghese &#8216;i Talismani della Morte&#8217; che però fa troppo Indiana Jones.<br />
I Doni della Morte riesce ad essere ambiguo perchè fa pensare alla maturità portata da un lutto (sì lo so è una teoria abbastanza campata in aria)  mentre i Regali sarebbe stato qualcosa di criminale.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commenti su Intervista per Zai.net di La quarta bozza &#187; Intervista per Zai.net</title>
		<link>http://www.ilariakaterinov.com/2008/05/04/intervista-per-zainet/#comment-11</link>
		<dc:creator>La quarta bozza &#187; Intervista per Zai.net</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 May 2008 19:13:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ilariakaterinov.com/?p=88#comment-11</guid>
		<description>[...] Qui trovate l&#8217;intervista e potete scaricare il pdf della rivista: ve la consiglio, perché è zeppa di articoli interessanti, e non solo per i ragazzi delle superiori. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Qui trovate l&#8217;intervista e potete scaricare il pdf della rivista: ve la consiglio, perché è zeppa di articoli interessanti, e non solo per i ragazzi delle superiori. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commenti su I Doni della morte in italiano - 1: Il titolo di Chiara</title>
		<link>http://www.ilariakaterinov.com/2008/04/27/i-doni-della-morte-in-italiano-1-il-titolo/#comment-10</link>
		<dc:creator>Chiara</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 May 2008 11:17:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ilariakaterinov.com/?p=17#comment-10</guid>
		<description>Credo che la parola mi sia venuta in mente subito solo perchè per studi sono abituata a incespicare in termini desueti e a tradurre quelle che sono superficialmente etichettate come "lingue morte". A mio modesto parere una lingua non è mai davvero 'morta', per lo meno non lo è fino a quando ti apre le porte che ti danno accesso ad una cultura - pur antica e non più operante in modo attivo - che però è in grado di dire qualcosa su se stessa o sul mondo che ti circonda.
Ciao
Chiara</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Credo che la parola mi sia venuta in mente subito solo perchè per studi sono abituata a incespicare in termini desueti e a tradurre quelle che sono superficialmente etichettate come &#8220;lingue morte&#8221;. A mio modesto parere una lingua non è mai davvero &#8216;morta&#8217;, per lo meno non lo è fino a quando ti apre le porte che ti danno accesso ad una cultura - pur antica e non più operante in modo attivo - che però è in grado di dire qualcosa su se stessa o sul mondo che ti circonda.<br />
Ciao<br />
Chiara</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commenti su I Doni della morte in italiano - 1: Il titolo di Ilaria</title>
		<link>http://www.ilariakaterinov.com/2008/04/27/i-doni-della-morte-in-italiano-1-il-titolo/#comment-9</link>
		<dc:creator>Ilaria</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 May 2008 16:42:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ilariakaterinov.com/?p=17#comment-9</guid>
		<description>Davvero una bella idea, "cimeli della morte". Mi piace!

A noi traduttori, ma anche a chi lavora nelle case editrici, capita spesso di lasciarsi sfuggire la parola perfetta per tradurre un certo termine straniero. Quando trascorri due, tre mesi su un libro perdi la freschezza mentale necessaria per trovare una via d'uscita da un vicolo cieco in cui ti sei cacciato. Invece poi arriva una mente fresca - quella di una fan, in questo caso - e trova la parola o il giro di frase perfetto. Anche per questo penso che la Salani avrebbe fatto bene a coinvolgere di più i fan nel processo editoriale.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Davvero una bella idea, &#8220;cimeli della morte&#8221;. Mi piace!</p>
<p>A noi traduttori, ma anche a chi lavora nelle case editrici, capita spesso di lasciarsi sfuggire la parola perfetta per tradurre un certo termine straniero. Quando trascorri due, tre mesi su un libro perdi la freschezza mentale necessaria per trovare una via d&#8217;uscita da un vicolo cieco in cui ti sei cacciato. Invece poi arriva una mente fresca - quella di una fan, in questo caso - e trova la parola o il giro di frase perfetto. Anche per questo penso che la Salani avrebbe fatto bene a coinvolgere di più i fan nel processo editoriale.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commenti su I Doni della morte in italiano - 1: Il titolo di Chiara</title>
		<link>http://www.ilariakaterinov.com/2008/04/27/i-doni-della-morte-in-italiano-1-il-titolo/#comment-8</link>
		<dc:creator>Chiara</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 May 2008 19:53:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ilariakaterinov.com/?p=17#comment-8</guid>
		<description>Concordo con te nel ritenere la traduzione "doni" più adatta allo scopo di "reliquie".
Ai tempi in cui era stato comunicato il titolo avevo abbozzato un "i cimelii della morte".
Il "cimelio" in quanto oggetto antico e prezioso, appartenuto ad un eroe o comunque 
a un personaggio particolarmente importante, anche 'divino' se vogliamo, mi sembrava
funzionare bene perchè non perdeva quell'aura 'mitica' e 'sacra' che ha "hallows". 
Un "cimelio" poi può essere conquistato o donato e viene in genere conservato con 
particolare cura, gelosamente. Lo trovavo un termine abbastanza desueto, ma non banale.
Complimenti per il libro ^^
Chiara</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Concordo con te nel ritenere la traduzione &#8220;doni&#8221; più adatta allo scopo di &#8220;reliquie&#8221;.<br />
Ai tempi in cui era stato comunicato il titolo avevo abbozzato un &#8220;i cimelii della morte&#8221;.<br />
Il &#8220;cimelio&#8221; in quanto oggetto antico e prezioso, appartenuto ad un eroe o comunque<br />
a un personaggio particolarmente importante, anche &#8216;divino&#8217; se vogliamo, mi sembrava<br />
funzionare bene perchè non perdeva quell&#8217;aura &#8216;mitica&#8217; e &#8217;sacra&#8217; che ha &#8220;hallows&#8221;.<br />
Un &#8220;cimelio&#8221; poi può essere conquistato o donato e viene in genere conservato con<br />
particolare cura, gelosamente. Lo trovavo un termine abbastanza desueto, ma non banale.<br />
Complimenti per il libro ^^<br />
Chiara</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commenti su I Doni della morte in italiano - 1: Il titolo di eBook Lovers &#187; News &#187; Si finirà mai di parlare di Harry Potter?</title>
		<link>http://www.ilariakaterinov.com/2008/04/27/i-doni-della-morte-in-italiano-1-il-titolo/#comment-7</link>
		<dc:creator>eBook Lovers &#187; News &#187; Si finirà mai di parlare di Harry Potter?</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 22:26:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ilariakaterinov.com/?p=17#comment-7</guid>
		<description>[...] che dopo una twitterata ho comperato da Feltrinelli, continua a mettere il sale sulle ferite ancora fresche. Mi riferisco alla traduzione del 7° volume della saga e in questo caso particolare al titolo: a [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] che dopo una twitterata ho comperato da Feltrinelli, continua a mettere il sale sulle ferite ancora fresche. Mi riferisco alla traduzione del 7° volume della saga e in questo caso particolare al titolo: a [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commenti su I Doni della morte in italiano - 1: Il titolo di I Doni della morte in italiano &#187; Seven[Dwarfs]Heaven</title>
		<link>http://www.ilariakaterinov.com/2008/04/27/i-doni-della-morte-in-italiano-1-il-titolo/#comment-6</link>
		<dc:creator>I Doni della morte in italiano &#187; Seven[Dwarfs]Heaven</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 22:20:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ilariakaterinov.com/?p=17#comment-6</guid>
		<description>[...] che dopo una twitterata ho comperato da Feltrinelli, continua a mettere il sale sulle ferite ancora fresche. Mi riferisco alla traduzione del 7° volume della saga e in questo caso particolare al titolo: a [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] che dopo una twitterata ho comperato da Feltrinelli, continua a mettere il sale sulle ferite ancora fresche. Mi riferisco alla traduzione del 7° volume della saga e in questo caso particolare al titolo: a [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commenti su I Doni della morte in italiano - 1: Il titolo di La quarta bozza &#187; Restyling per IK.com</title>
		<link>http://www.ilariakaterinov.com/2008/04/27/i-doni-della-morte-in-italiano-1-il-titolo/#comment-5</link>
		<dc:creator>La quarta bozza &#187; Restyling per IK.com</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 10:22:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ilariakaterinov.com/?p=17#comment-5</guid>
		<description>[...] l&#8217;occasione, ho dato avvio alla famosa rubrica dedicata alla traduzione di Harry Potter e i Doni della Morte. Con cadenza del tutto irregolare, posterò qualche commento su alcuni punti critici della [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] l&#8217;occasione, ho dato avvio alla famosa rubrica dedicata alla traduzione di Harry Potter e i Doni della Morte. Con cadenza del tutto irregolare, posterò qualche commento su alcuni punti critici della [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
